My name is Christina Schrader, I’m a Junior in college, and I’m on my way to becoming a Bible translator. I’ve been interested in translation since junior or senior year of high school. The past two years of studying Linguistics and Biblical Studies has only deepened my passion for the power of words, especially God’s inspired Word. That’s my passion.
My goal is this: to help make the Bible available to minority language groups–people who have never heard the good news in their mother tongue, what one organization calls their “heart language.” I’ve heard the countless goose-bump-rising stories about the Word of God being preached in a language for the first time and the people’s awe-filled reactions. The good news of God’s unconditional and sacrificial love is so shocking and counter-cultural, sometimes the only way people will believe it is if they read it for themselves.
In Isaiah 55:10-11, God says through the prophet “As the rain and the snow come down from heaven, and do not return to it without watering the earth and making it bud and flourish, so that it yields seed for the sower and bread for the eater, 11 so is my word that goes out from my mouth: It will not return to me empty, but will accomplish what I desire and achieve the purpose for which I sent it.”
God’s Word is powerful and I believe that every person has the right to read it, or to at least hear it read, in a language that they can understand on every level of nuance and context and rhetoric and emotion.
“For the word of God is alive and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart.” -Hebrews 4:12